Субота, 21.12.2024, 15:56

Духовний сайт!

Меню сайту
Наше опитування
Оцініть мій сайт
Всього відповідей: 44
Погода в свiтi
Статистика

Онлайн всього: 36
Гостей: 36
Користувачів: 0
годинник
Точний час в Краматорську
Вхід на сайт
Пошук
Календар
Архів записів
Друзі сайту
  • uCoz Community
  • uCoz Manual
  • Video Tutorials
  • Official Template Store
  • Best uCoz Websites
  • Головна » 2023 » Вересень » 10 » Переклади Біблії, на які є посилання в цій книжці
    23:15
    Переклади Біблії, на які є посилання в цій книжці

    Переклади Біблії, на які є посилання в цій книжці

    При цитуванні використовується Біблія у перекладі Івана Огієнка видання 1990 року (Ог.). Нижче наведено пояснення скорочень, які вживаються для позначення інших перекладів Біблії.

     

    Бач. — «Новий Завіт» і «Псалтирь» (1903), переклад Олександра Бачинського. Примітки цитуються за: «Святе Письмо Старого і Нового Завіта» (1900—1908), церковнослов’янський текст з поясненнями Іоанна Бартошевського, видання Олександра Бачинського.

     

    БК — «Біблія з коментарями для повного життя» (1997).

     

    Гал. — «Свята Євангелія» (1946), переклад Теодосія Галущинського.

     

    Гер. — «Новий Заповіт. Четвероєвангеліє», «Апокаліпсис Івана Богослова», переклад Леся Герасимчука, опублікований в журналі «Вітчизна» (1990).

     

    Дерк. — «Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч» (1991), переклад Григорія Деркача.

     

    Дз. — «Псальми або Святі Гимни» (1944—1961), переспівав Володимир Дзьоба.

     

    Дул. — Біблія, переклад Євграфа Дулумана, опубліковано в журналі «Людина і світ» (1990—1998).

     

    КГМ — «Новий Завіт з коментарем» (1992), видавництво Києво-Галицької Митрополії УГКЦ.

     

    Кр. — «Свята Євангелія» (1937), переклад Михайла Кравчука.

     

    Кул. — «Святе Письмо Старого і Нового Завіту» (1903; передрук 1969 року), переклад П. О. Куліша, І. С. Левицького та І. Пулюя.

     

    Лев. — «Святе Письмо Нового Завіта» (1921) та «Книга псальмів» (1925), переклад Ярослава Левицького.

     

    Моск. — Біблійні книги в перекладі Ігора Дьяконова та Михайла Москаленка. Цит. за: «На ріках вавілонських. З найдавнішої літератури Шумеру, Вавілону, Палестини» (Київ, 1991).

     

    МП — «Молитовний Псалтир» (2000), видавництво «Свічадо».

     

    М’яс. — «Євангеліє від Матвія» (1991), упорядкування і примітки Людмили М’ясникової.

     

    НС — «Переклад нового світу Святого Письма» (з примітками, 1984, англ.).

     

    ПАМ — Єврейські Писання, переклад архімандрита Макарія (рос.).

     

    Сарн. — «Вияснення Псалмів» (1888), Климентій Сарницький.

     

    Слюс. — «Псалтиря розширена» (1899), переклад О. Слюсарчука.

     

    СМ — «Новий Заповіт сучасною мовою» (Київ, 1996).

     

    СоП — «Современный перевод» (Москва, 1993).

     

    Турк. — «Новий Завіт» (2000), переклад Рафаїла Турконяка.

     

    УКУ — «Новий Завіт» (1989), видавництво Українського Католицького Університету.

     

    ЦСТ — Церковнослов’янський текст. Цит. за: Олександр Бачинський, «Святе Письмо Старого і Нового Завіта» (1900—1908) і «Новий Завіт» (1903).

     

    Філ. — «Новий Завіт» (1988), видання Філарета.

     

    Фр. — З «Книги Буття», переклад Івана Франка. Цит. за: «На ріках вавілонських. З найдавнішої літератури Шумеру, Вавілону, Палестини» (Київ, 1991).

     

    Хом. — «Святе Письмо Старого та Нового Завіту» (видання 1991 року), переклад Івана Хоменка.

     

    Хом., 1980 — «Євангеліє Господа нашого Ісуса Христа» (Рим, 1980), переклад Івана Хоменка-Плюти, видання друге, поправлене.

     

    GBV — «Євангелія від Йоана» (1990), видання «GBV».

     

    LXX — Грецький переклад Септуагінта.

    Переглядів: 24 | Додав: andrey91399 | Рейтинг: 0.0/0
    Всього коментарів: 0