З плином часу мови змінюються. Слова і вислови можуть набувати цілком іншого значення. Те саме відбулося з єврейською та грецькою мовами, якими була написана більша частина Біблії. Сучасна єврейська і грецька мови істотно відрізняються від єврейської та грецької біблійних часів. Тому фактично кожен, хто хоче розуміти Боже Слово, має читати його в перекладі, навіть якщо розмовляє сучасною єврейською чи грецькою. Дехто вважає, що повинен опанувати давньоєврейську та давньогрецьку мови, щоб читати Біблію мовами оригіналу. Однак це може не принести бажаних результатів. Як же чудово, що Біблія або окремі її частини вже перекладені на приблизно 3000 мов! Без сумніву, Єгова прагне, щоб люди з «кожної нації, племені, мови» могли отримувати користь з його Слова (Об’яв. 14:6). Хіба це не наближає вас до нашого люб
...
Читати далі »