Грецьке слово, перекладене як «керовані», буквально означає «несені». Іншу форму цього ж грецького слова вжив Лука, який написав книгу Дії. Він згадав про корабель, котрий «почало нести» вітром (Дії 27:15). Отже, коли апостол Петро висловився, що люди, які писали Біблію, були «несені», він використав «цікаву морську метафору», як зазначив один біблеїст. По суті, Петро сказав, що, подібно до корабля, який здійснює свою подорож завдяки тому, що його несе вітер, біблійні пророки і письменники виконували своє завдання завдяки тому, що були «несені» святим духом. Той самий біблеїст сказав: «Пророки, так би мовити, підіймали свої вітрила». Єгова робив те, що залежало від нього,— давав «вітер», тобто святий дух. Ті, хто писав Біблію, робили те, що залежало від них,— діяли відповідно до керівництва цього духу. Сьогодні, наче попутний вітер на розбурханому морі, святий дух несе нас крізь бурхливі випробування до гавані обіцяного Богом нового світу. w19.11 9, абз. 7—9
|